Dal 2003 Maria ha cominciato a insegnare la cucina Bolognese .
All' inizio solo la pasta fresca e il ragù Bolognese , poi
piano piano anche le altre ricette tipiche dell' Emilia Romagna .
In seguito dopo 7 anni e tanta esperienza oggi la scuola di cucina
insegna tutta le ricette italiane .
Le studentesse sono 80% Giapponesi e 20% Americane e Italiane.
Per cucinare si usano ingredienti di prima qualità tipici , spesso biologici
e provenienti dalla campagna circostante .
I corsi sono per un massimo di 4/5 persone e si parla italiano e inglese
http://mrtbologna.hp.infoseek.co.jp
All' inizio solo la pasta fresca e il ragù Bolognese , poi
piano piano anche le altre ricette tipiche dell' Emilia Romagna .
In seguito dopo 7 anni e tanta esperienza oggi la scuola di cucina
insegna tutta le ricette italiane .
Le studentesse sono 80% Giapponesi e 20% Americane e Italiane.
Per cucinare si usano ingredienti di prima qualità tipici , spesso biologici
e provenienti dalla campagna circostante .
I corsi sono per un massimo di 4/5 persone e si parla italiano e inglese
http://mrtbologna.hp.infoseek.co.jp
2003年、料理教室を始めた当初、生パスタとラグ-(ボローニャ特有のミートソース)の教室でした。
その後、少しずつほかのボローニャ料理のレパートリーを増やし、現在のかたちになりました。
これまで、教えた生徒は80パーセントが日本人、残り20パーセントがイタリア人とアメリカ人という親日家です。
レッスンでは、近郊の町で手に入れる無農薬の、最高品質の材料を使用します。
また、コンソメやゼラチンなど、人工調味料及びインスタント食品は一切使用せず、ブロードも全て作ります。
マックス4名までの少人数制です。一人から実施し、その際料金も変わりません。
イタリア語、英語が可能です。
その後、少しずつほかのボローニャ料理のレパートリーを増やし、現在のかたちになりました。
これまで、教えた生徒は80パーセントが日本人、残り20パーセントがイタリア人とアメリカ人という親日家です。
レッスンでは、近郊の町で手に入れる無農薬の、最高品質の材料を使用します。
また、コンソメやゼラチンなど、人工調味料及びインスタント食品は一切使用せず、ブロードも全て作ります。
マックス4名までの少人数制です。一人から実施し、その際料金も変わりません。
イタリア語、英語が可能です。